網站升級工程進行中,期間或會有中斷和不穩定的情況,請諒解,謝謝!
Vine Media
主頁 | 關於我們 | 支持我們 | 聯絡我們 | 常見問題 | 網站連結 | 手機網站 | 設定為首頁
简体
網上電台 隨想隨筆 信仰見證 認識真理 音樂分享 教會講壇 創意短片 聖經靈修
  
我的金句
隨想隨筆
創意短片
荒漠甘泉
每日經歷神
經歷神同在
網上電台
認識真理
教會講壇
音樂分享
每週靜思
週一嗎哪
真理再思
說情說愛
讀經日引
每週習語
成語靈訓
道地靈修
守望代禱
歲首到年終
信仰見證

 

需要代禱
信仰疑難
家庭教育
心事分享
社會回應
網上查經
Bookmark and Share  
  主頁 » 討論區 » 主題討論 » 認識真理 » 道 Logos
道 Logos
  共 有 1 個 討 論  

匿名

回應:認識真理 - 從約翰福音看耶穌基督身份 (道 Logos)

2) 很多人把約翰福1:1作為解釋三位一體是對的論據。<<和合本>>內的經文譯做‘道是上帝’。他們相信在這節的希臘原文裡並沒有使用不定冠詞,相當於英語中的a ,an ,所以和合本的譯法是正確。他們也許說得對,但不要忘記,在公元一世紀,希臘文並沒有‘不定冠詞’的概念。故此,這節經文難免引起別人的爭辯。但是,我們有跡可尋。在耶穌執行傳導工作和隨後的多個世紀,有一種語言稱之為科普特語,它是埃及通用的語言,沙希地語方言是科普特語早期的書寫形式。《科普特沙希地語入門》説:“科普特語使用的冠詞有定冠詞和不定冠詞,跟英語冠詞的用法非常接近。”科普特語有不定冠詞的概念,而且特普特語聖經譯本所根據希臘語手抄本,比現存的手抄本早很多。那麼,特普特語聖經譯本在約翰福音1:1有沒有使用不定冠詞 ? 有 。這顯示約翰福音1;1內的‘話語’是個神。我們要留意特普特語聖經譯本,為什麼 ? 第一,科普特語譯本反映出公元4世紀之前人們對聖經的理解,當時三位一體還沒有成為正式的教義。第二,科普特語和英語的語法比較接近,這點很重要。《希臘語經卷》最早譯成古叙利亞語、拉丁語和科普特語。古叙利亞語和拉丁語跟當時的希臘語一樣,都是沒有不定冠詞的,而科普特語則有不定冠詞。還有一點很值得注意,在希臘文文法裡,如果主語和謂語同時有定冠詞,可以互換,否則不可。在‘話語’是個神裡,主語有定冠詞,謂語則沒有定冠詞,意思顯示‘話語’具有神性,而不是上帝。同樣例子請見約翰一書4:8。

2011年6月10日
 

閣下尚未登入...

如閣下為葡萄樹會員, 建議閣下先行登入!
姓名:
主題:
回應:
驗證碼:  [新的驗證碼]
 
   

 

Copyright © 2006-2024 The Vine Media Organization Limited. All rights reserved.