Deprecated: Creation of dynamic property Courses::$tbl is deprecated in /home/d94lvjg28hnz/archive.vinemedia.org/html/public/lib/Courses.class.php on line 27 葡萄樹傳媒 :: 認識真理
Warning: Undefined array key "chapter_audio_content" in /home/d94lvjg28hnz/archive.vinemedia.org/html/public/templates/zh_tw/compile/f6fed9ed0dc88720e5c24c067da9d96a45064693_0.file_course_chapter_read.tpl.php.php on line 42
英國留學時頭痛,晚上睡覺會抽筋,看書很容易累,自己真的讀得來嗎?所以當時有朋友叫我回香港,雖然有這些困難但都去堅持,原來我以前讀的idioms(習語),如turn the other cheek (以德報怨),an eye for an eye (以眼還眼) ,這些詞彙都源於聖經的經文,但現在廣泛應用在寫作上。
看多了英文聖經,發現原來我以前讀的習語,很多是來自聖經,若果我一早認識聖經,知道這些習語的出處,我可以自然地應用,其實習語正如中文的成語,如「邯鄲學步」的背後有其歷史,如西片或看新聞,很多時說the prodigal son returns,原來背後是聖經中有浪子回頭的故事,浪子寫作為prodigal son。
今年我們第一次去土耳其,也是第一次走進穆斯林世界,不少教牧或宣教士說,穆斯林對於聖經說耶穌被釘死,跟他們的概念很不同,你會考慮在教材上刪減嗎?但我們希望將福音完整地呈現給他們,去到發現無論是當地信徒,或穆斯林,其實對聖經很有興趣,在我班上有幾位來自伊朗的學生,我的教材說巴別塔位於現今的伊朗,他們說不是,應是伊拉克,對地域他們應比我熟,因為他們來自當地,有位伊朗同學對我說,《約伯記》中有個習語Patience of Job,代表約伯很有忍耐力,《可蘭經》也有提及這些先知,反而成為文化的切入點。
Warning: session_write_close(): Failed to write session data using user defined save handler. (session.save_path: /opt/alt/php56/var/lib/php/session, handler: Sessions::updateTimestamp) in Unknown on line 0